Tag

achteraf betalen Duitsland | FSG | Groeien in Duitsland

7 tips die jouw Duitse webshop een boost zullen geven

Berlijn – Het is tijd voor de volgende stap: online verkopen in Duitsland. Maar hoe? Fingerspitzengefühl geeft 7 tips die jouw Duitse webshop gegarandeerd een boost zullen geven.

Gebruik Duitse terminologie, omschrijf uitgebreid je product en houdt er rekening mee dat Duitsers graag achteraf betalen.

Lees ook: Slagen in Duitsland. Hoe moeilijk kan dat nou zijn?

 

1. Gedetailleerde (product)informatie

Duitse consumenten houden van details en lezen graag zoveel mogelijk informatie voordat ze overgaan tot een uiteindelijke aankoop. Voorzie producten op jouw Duitse webshop daarom met genoeg aanvullende informatie. Deze informatie kan in verschillende vormen aangeboden worden. Van downloadbare documenten, case studies, testimonials of referenties: alles is mogelijk!

Naast het bieden van uitgebreide productinformatie, kan je ook verder denken. Informatie over de geschiedenis en de organisatiestructuur van jouw bedrijf en informatie over de expertises van het team doen het ook erg goed bij onze oosterburen. Om echt indruk te maken en je conversies te laten stijgen is het gebruik van Duitse terminologie, zoals specifieke Duitse metaforen, ook aan te raden.

2. Favoriete Duitse betaalmethoden

Paypal en Kauf auf Rechnung zijn vooralsnog de meest populaire betaalmethoden. Afrekenen met creditcard is beduidend minder in trek. Door het aanbieden van betaalmethoden die jouw, toekomstige, Duitse klanten het liefste gebruiken, minimaliseer je onzekerheden in het check-out proces.

3. Geen verzendkosten

Het begrijpen en toepassen van deze culturele verwachting is een cruciaal element om jouw Duitse webshop acceptabel te maken bij de Duitse consument. Ook retourzendingen moeten kosteloos gedaan kunnen worden, op het moment dat terugsturen geld kost, zijn mensen minder snel geneigd aankopen te doen.

4. Duitse content

Duitsers kopen in het Duits! Het is waarschijnlijk onnodig om te vertellen hoe belangrijk het correct vertalen van de content van je website is, maar content bepaalt of jij wel of niet succesvol wordt. Het gaat hier niet alleen om tekst, maar ook om video’s. Slechte Duitse content is absolute conversiekiller. Uit onderzoek  van de Europese Commissie blijkt namelijk dat 35% van de Duitsers alleen browsen op Duitse websites.  52,4% koopt alleen producten op websites die in hun eigen taal zijn. 81% zal alleen online aankopen doen wanneer het betalen in het Duits kan. Als dit je nog niet genoeg overtuigd heeft: 74,7% geeft aan dat een Duits after-sales support (zoals een klantenservice) een positieve invloed heeft op de aankoopbeslissing.

De kwaliteit van de vertaling van jouw Duitse webshop is ook ontzettend belangrijk, omdat het een reflectie is van de houding van het bedrijf tegenover kwaliteit. Een erg belangrijke waarde voor Duitsers. Google Translate is absoluut geen optie en ook een mix van verschillende talen op eenzelfde pagina wordt niet gewaardeerd. Naast dat beide voor veel irritatie kunnen zorgen bij de bezoeker, heeft het ook een negatieve invloed op de zoekwoordoptimalisatie. Wij geven daarom de voorkeur aan een echte Duitse vertaler. Wanneer de content erg specifiek is, is het ook belangrijk dat de vertaler bekend is in dit vakgebied. Zoals aangegeven houden Duitsers van gedetailleerde content en het kan daarom een grote fout zijn om bepaalde content niet te vertalen om zo kosten te besparen.

5. DE-domeinnaam

Naast dat een Duitse domeinnaam vertrouwen uitstraalt, zorgt het ook voor het beste resultaat in de Duitse zoekmachines. Hoewel het registreren en hosten van een Duitse domeinnaam niet duur is, is het opbouwen van de website wel een tijdrovende klus. Een andere optie die je kan overwegen, is een zogenoemde subfolder voor andere landen (.com/.de). Dit kost beduidend minder tijd, maar het effect op zoekmachines is dan ook te verwaarlozen.

6. Duitse keywords

Voor Duitse zoekopdrachten zullen Duitse keywords nodig zijn. Net zoals bij de vertaling van de content, is het omzetten van keywords niet een kwestie van één op één vertalen. Een goede keywordanalyse vergt naast excellente vertalingsvaardigheden ook kennis over de manier waarop consumenten online zoeken. Bijvoorbeeld: de formele en juiste Duitse vertaling van het woord  mobiele telefoon is ‘Mobiltelefon’. Echter, dit woord gebruikt men zelden. Duitsers zullen eerder zoeken naar het informele Duitse woord ‘Handy’.

7. Duitse kenmerken voor relevantie bij zoekmachines

Door het hebben van een Duits adres en een Duits telefoonnummer op je website, help je de zoekmachine bij het identificeren dat jouw website relevant is voor de Duitse markt. Wanneer je een fysieke winkel hebt, is het ook aan te raden je winkel te registreren op Google Places, Google Maps en Duitse telefoonboeken.

Door jouw webshop een Duitse touch te geven, zorg je voor vertrouwen en verbondenheid bij de Duitse consument. Tot slot zijn outbound links met andere Duitse websites en keurmerken van Duitse organisaties ook vormen van content die goed scoren bij zoekmachines.

Ben je benieuwd wat Fingerspitzengefühl voor jouw bedrijf kan betekenen? Bekijk hier wat we voor je kunnen doen of neem contact met ons op.